Mastering Canadian language laws: A comprehensive guide for businesses With two official languages in Canada, understanding the language laws is crucial. Your enterprise needs good advice, as well as accurate translation and interpreting services to comply. While you...
Certified translations vs certificates of validation
The difference between a Certified Translation and a Certificate of Validation lies in the level of assurance and legal acceptance they provide. Certified Translations involve delivering a hard copy of the translation on company letterhead, accompanied by an Affidavit...
Toward more accurate translation pricing
New technology enables more accurate pricing, greater consistency and lower costs.
Why you should consolidate your translation assets
Consolidating your translation services will create more value than you may expect.
The importance of translation quality
Understanding the importance of quality translation factors, will help you become a better translation buyer.
Translation buyers guide
A guide to help you make good decisions and enable you to purchase a quality translation at a reasonable price.
Terminology management
The amount of content companies are creating is growing exponentially, making proactive terminology management more important than ever.
The role of PDFs in the translation process
While a PDF document is useful in many situations, it adds complexity, time and costs to the translation process.
Client-side review
Achieve the highest level of quality with a client-side review as part of the translation process.
Canadian French translation
Canada has two official languages, English and French, which means that companies need to comply with national regulatory laws when doing business anywhere in the country.