Le format de document portable (« PDF “) est devenu un composant universel de la plupart des systèmes d’imagerie documentaire, car il permet aux utilisateurs de partager facilement des documents avec n’importe qui tout en conservant et en protégeant la mise en page souhaitée.Bien qu’un document PDF soit utile dans de nombreuses situations, il ajoute de la complexité, du temps et des coûts au processus de traduction. Surpris? La plupart des gens le sont. Ce document vous aidera à mieux comprendre comment préparer des documents pour votre fournisseur de services de traduction (« TSP “) et pourquoi, en règle générale, vous devriez toujours essayer de fournir le texte source dans le format de fichier d’origine plutôt qu’au format PDF.
Pourquoi les PDF sont-ils populaires ?
Le PDF a été inventé il y a plus de 20 ans et est devenu une norme universelle pour l’échange de documents.Plus d’un milliard de fichiers PDF existent, ce qui témoigne de l’intégrité de cette norme ouverte.
Avantages clés
Véritable mobilité et portabilité Vous pouvez lire des fichiers PDF quand et où vous voulez en utilisant des outils gratuits comme Adobe Acrobat Reader.Les fichiers PDF peuvent être visualisés quels que soient le logiciel (Illustrator, AutoCAD, InDesign, Quark, etc.) et le système d’exploitation utilisés pour les créer, et peuvent être affichés sur la plupart des périphériques de sortie (écran d’ordinateur, tablette ou appareil mobile). Des éléments visuels et des fonctions interactives peuvent être inclus Lorsque vous convertissez du texte, des tableaux, des graphiques et des pages Web au format PDF, ils ressemblent à l’original.Vous pouvez également facilement inclure de l’audio, des hyperliens et de la vidéo.Les utilisateurs plus avancés peuvent intégrer la logique métier dans un formulaire interactif qui importera et exportera les données à la demande. Capacité de compression de fichiers Le PDF peut réduire les fichiers riches en graphiques jusqu’à 8:1 sans perte de qualité, ce qui en fait une taille de document plus petite pour le téléchargement/téléchargement. Consultable Il est facile de trouver un mot ou une phrase et de rechercher des fragments de texte et de métadonnées.
PDF douleur contre gain
Malgré la popularité et l’utilité des fichiers PDF, ils ne sont pas compatibles avec les technologies de traduction assistée par ordinateur (« TAO “).Les documents PDF ne peuvent pas être modifiés.Pour conserver la mise en page et améliorer la cohérence entre les projets de traduction, les PDF doivent être convertis dans un autre format, tel que MS Word, afin de progresser dans le processus de traduction.
Les PDF augmentent les coûts et les risques d’erreur et allongent les délais
Le processus de conversion n’est pas techniquement parfait et introduit des erreurs de formatage qui doivent être identifiées et corrigées manuellement.Le texte dans les images peut ne pas être correctement converti, les phrases sont souvent interrompues par des retours directs aux sauts de ligne et des zones de texte sont créées là où elles ne sont pas nécessaires.Le nettoyage est un travail minutieux et sujet à l’erreur humaine malgré tous les efforts pour atteindre la perfection.Naturellement, le temps et les efforts requis doivent être imputés au projet.
Types de documents pour lesquels les fichiers source d’origine sont les plus importants
- Brochures produits et/ou services
- Matériel publicitaire tel que flyers et publicités imprimées
- Présentations d’affaires
- Communication d’entreprise
Les TSP traduisent régulièrement le texte des fichiers PDF
Travailler avec des fichiers PDF n’est pas un problème pour les TSP, mais c’est un défi.Un TSP qualifié sera expérimenté dans l’extraction et la manipulation des parties du manuel, et vous renverra le document traduit au format PDF, si demandé.
Quels sont les avantages de fournir un PDF aux FST ?
Du point de vue d’un TSP, il y a peu de gains par rapport à l’option d’utiliser des fichiers sources originaux.Les gains réels viendront le jour où la technologie surmontera les problèmes de conversion de fichiers.
Conseils pour obtenir des fichiers source
Si les fichiers sources de votre document sont à portée de main, vous n’aurez évidemment aucun problème.Mais souvent, les documents sont créés par d’autres personnes dans votre entreprise ou par des tiers.
Recherche des détails de la source d’un document PDF modifiable
Ouvrez votre document, cliquez sur « Fichier ” puis cliquez sur « Propriétés ” dans le menu déroulant pour afficher le format de fichier d’origine et la personne qui a généré le fichier.Les formats de fichiers les plus couramment utilisés sont : MS Word, InDesign et Illustrator. Malheureusement, la grande majorité des gens d’affaires ne sont pas éduqués sur les nuances de l’efficacité de la production de traduction (et la plupart ne sont probablement pas intéressés à en savoir plus).Ainsi, demander des « fichiers source originaux ” peut déclencher une sonnette d’alarme inutilement.
N’oubliez pas ces conseils lorsque vous demandez des fichiers sources à d’autres
Un TSP professionnel a l’habitude de travailler avec des documents confidentiels et devrait avoir une politique de sécurité des données qui signifie qu’il n’y a aucun risque à lui fournir des fichiers sources ;
- Il peut y avoir des économies de coûts de matériel (cela variera selon le projet);
- L’utilisation de fichiers source améliorera la cohérence d’un projet de traduction à l’autre ;
- Si vous êtes pressé, insistez sur le fait qu’un PDF nécessite du temps de conversion et vous causera des retards ;
- Évitez les erreurs humaines.Les fichiers source originaux dans un format compatible contiendront tout le texte requis pour la traduction et élimineront le besoin d’intervention manuelle.
Résumé
- Essayez toujours de fournir à votre TSP les fichiers texte source originaux.
- Les documents PDF ne peuvent pas être modifiés et doivent être convertis dans un autre format, tel que
MS Word, afin d’avancer dans le processus de traduction.
- Les PDF augmentent les coûts de traduction, les risques d’erreur et allongent les délais d’exécution.
- L’utilisation de fichiers texte source améliore la cohérence d’un projet de traduction à l’autre.
- Les TSP traduisent des fichiers PDF tous les jours (les fichiers texte source ne sont pas toujours disponibles).
- Un TSP qualifié a des politiques de sécurité des données, il n’y a donc aucun risque de lui envoyer des fichiers texte source.