Les services de traduction intégrés vous aident à communiquer dans plusieurs langues, plus rapidement, plus facilement et à moindre coût
Les concepteurs qui créent des fichiers graphiques en langue source ne sont souvent pas les mieux placés pour produire également des versions multilingues.
Avantages
- Apparence et sensation naturelles du contenu
- Délai d’exécution plus rapide
- Réduction des coûts de production
- Administration et coordination de la production simplifiées
- Contrôle de qualité
- Protège votre marque en réduisant les erreurs
Notre modèle de traduction et de publication assistée par ordinateur à service complet comprend la fourniture de fichiers prêts à imprimer qui sont relus par notre traducteur avant la livraison. Les délais et les coûts totaux du projet sont beaucoup plus faibles grâce à cette approche par rapport à une approche où les concepteurs copient/collent manuellement le contenu traduit et envoient ce fichier à un traducteur pour relecture. En plus de réduire les efforts manuels et les retards de transfert grâce à des flux de travail rationalisés, notre traducteur peut aider à garantir que l’aspect et la convivialité du contenu traduit résonnent avec le public cible en suggérant des modifications à mi-parcours.
L’expérience est nécessaire pour surmonter les défis
Voici quelques exemples de problèmes qui surviennent généralement :
- Augmentation de la longueur du document de 15 % à 25 % lors de la traduction ;
- Des langues telles que le japonais et le coréen utilisent moins d’espace vertical que les caractères latins ;
- Des langues telles que l’arabe et l’hébreu s’écrivent de droite à gauche et nécessitent des mises en page complètement différentes ; et,
- Remplacement des polices et des jeux de caractères pour mieux s’adapter aux paramètres régionaux.
Services de publication assistée par ordinateur (DTP)
- Création de lignes directrices pour la PAO en langue cible et la typographie multilingue ;
- Extraction du texte source pour traduction lorsque le matériel source modifiable n’est pas facilement disponible ou n’existe plus ;
- Formatage et mise en page des éléments traduits pour refléter l’original tout en respectant les normes de la langue cible ;
- Fourniture des fichiers finaux au même format que les fichiers sources originaux, ou génération de fichiers PostScript et/ou PDF pour publication en ligne et/ou papier ; et,
- Production de modèles pour la réalisation de futurs projets en ligne ou imprimés.
All Languages offre deux niveaux de service standard lors de la traduction de formats de fichiers graphiques
Modèle à service complet (Meilleur vendeur) Dans ce scénario de modèle de service complet, nous gérons tous les aspects du projet et apporterons les modifications nécessaires à l’étape DTP afin de faire correspondre le plus possible les fichiers source.Nos professionnels de la PAO travailleront en étroite collaboration avec nos traducteurs pour garantir un produit final de haute qualité avant que les fichiers ne soient livrés au client. Modèle de production partagé Dans ce modèle de production partagée, nous remplaçons votre texte source par le texte traduit directement dans le format du fichier source, tout en préservant la mise en forme de base.Cependant, le travail final de PAO et la génération de PDF doivent être effectués par le client.
Services DTP disponibles dans la plupart des applications, notamment :
- Adobe® Acrobat® _ _
- Adobe® FrameMaker® _ _
- Adobe® Illustrator® _ _
- Adobe® InDesign® _ _
- Adobe® Pagemaker® _ _
- Adobe® Photoshop® _ _
- CorelDRAW® _
- Enfocus PitStop
- Macromédia à main levée
- Microsoft® Office _
Envoyez-nous simplement les fichiers sources lorsque vous demandez des traductions.C’est si simple. Pour plus d’informations sur nos services de PAO, veuillez contacter nos responsables de compte de traduction : TAL@AllLanguages.com ou appelez le 647-826-1966.