Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

Qu’est-ce que l’interprétation?

L’interprétation est une activité qui consiste à établir une communication orale ou manuelle entre au moins deux interlocuteurs qui ne parlent pas la même langue (ou le même langage gestuel).

 

Homme avec des lunettes dans la cabine d’interprétation.

Le rôle de l’interprète

L’interprète aide à établir une communication directe entre le professionnel (p. ex., travailleur social, professionnel de la santé, avocat) et la personne ayant une maîtrise limitée de l’anglais (LEP). Pour que la communication soit vraiment directe, l’interprète sert strictement de conduit, interprétant toujours à la première personne. Les interprètes s’efforcent à rendre tous les messages intégralement et avec précision, aussi fidèlement que possible et au meilleur de leur capacité, sans ajout, distorsion, omission ou sans embellir le message.

Interprétation communautaire

Interprétation bidirectionnelle qui a lieu au cours de la communication entre les locuteurs de différentes langues. Le contexte est la prestation de services publics tels que les soins de santé ou les services communautaires et dans des contextes tels que les organismes gouvernementaux, les centres communautaires, les milieux juridiques, les établissements d’enseignement et les services sociaux. D’autres termes ont été utilisés pour décrire l’interprétation communautaire, comme « interprétation de la fonction publique “, « interprétation culturelle “, « interprétation du dialogue “, « interprétation institutionnelle “, « interprétation de liaison ” et « interprétation ponctuelle “. Cependant, l’interprétation communautaire demeure le terme le plus largement accepté au Canada.

w

L’interprétation consécutive

Consécutif est l’un des deux modes d’interprétation. Il existe deux formes d’interprétation consécutive :

  1. Long ou classique consécutif est généralement utilisé dans les paramètres d’interprétation de conférence, où l’interprète écoute l’ensemble des commentaires de l’orateur ou un passage important, puis reconstitue le discours à l’aide de notes prises pendant l’écoute.
  2. L’interprétation séquentielle ou courte et consécutive est utilisée dans l’interprétation judiciaire ainsi que dans la plupart des formes d’interprétation communautaire et fonctionne au niveau de la peine au lieu de travailler avec des paragraphes ou des discours entiers.

Dans cette forme d’interprétation, l’interprète peut interrompre l’orateur et lui demander de répéter, de clarifier ou de reformuler afin d’assurer l’exactitude et l’exhaustivité de la remise du message.

Interprétation de la conférence téléphonique

Une forme d’interprétation à distance qui se déroule par téléphone entre trois personnes ou plus. C’est ce qu’on appelle aussi l’interprétation téléphonique.

Interprétation de la conférence

Une forme d’interprétation qui se déroule dans un cadre de type conférence, interprétant souvent des discours ou des présentations. Il peut être consécutif ou simultané en mode, mais implique que l’interprète travaille dans « une direction ” de transfert linguistique seulement, généralement d’une langue dans sa langue maternelle ou préférée.

Interprétation judiciaire

L’interprétation a lieu dans un cadre judiciaire, dans lequel l’interprète est invité à interpréter consécutivement ou simultanément pour une personne LEP / LFP qui prend part à une procédure judiciaire.

Interprétation des soins de santé

L’interprétation a lieu dans un milieu de soins de santé, dans lequel on demande à l’interprète d’interpréter consécutivement ou simultanément pour une personne qui ne partage pas la langue dans laquelle le service de soins de santé se déroule.

Interprétation simultanée

La livraison presque instantanée du message du locuteur de la langue source dans la langue cible.

Interprétation en langue des signes

Langages visuels-spatiaux utilisés par les personnes sourdes. Les langues des affaires sont des langues naturelles avec leurs propres structures grammaticales et lexiques. Au Canada, il existe deux langues officielles des signes : l’American Sign Language (ASL), utilisée par les membres de la communauté sourde d’expression anglaise, et la Langue des signes québécoise (LSQ) utilisée par les membres de la communauté sourde d’expression française.

Organiser à l’préalable des services d’interprétation

Face à face, par téléphone (OPI) et vidéo à distance (VRI)

Idéalement, toutes les commandes sont passées via:

Veuillez créer un compte si vous êtes nouveau sur le portail

Pour toutes les autres demandes de renseignements :

Téléphone

1-416-975-5297 ou 1-888-975-4468

Interprétation téléphonique de la « connexion rapide “

Connectez-vous à un interprète dans <30 seconds – Ideal for Quick Communications & Emergencies. 24/7, service de 365 jours.

Téléphone

1-866-895-7406 ou 416-975-5394

Votre compte

Ayez votre numéro de compte prêt à fournir

Interprétation des heures d’ouverture

De 8 h 30 à 17 h 30 HNE
Après les heures de bureau : Utilisez le service connexion rapide.